A rezsim ökle avagy az FMR
Nem én találtam. Én konkrétan azt hittem, hogy ez egy vicc. Megnéztem, és nem. A Magyar Nemzet így idézte Vinkó Józsefet, a „Tajtékos napok” kissé elrezsimbarátosodott fordítóját:

Amíg a NER a Lovárdában delfinsushizik, ezek FMR.
<div class='sharedaddy sd-block sd-like jetpack-likes-widget-wrapper jetpack-likes-widget-unloaded' id='like-post-wrapper-192691293-16532027-67b5725a5b184' data-src='https://widgets.wp.com/likes/?ver=14.1#blog_id=192691293&post_id=16532027&origin=www.orulunkvincent.hu&obj_id=192691293-16532027-67b5725a5b184&n=1' data-name='like-post-frame-192691293-16532027-67b5725a5b184' data-title='Like or Reblog'><h3 class="sd-title">Like this:</h3><div class='likes-widget-placeholder post-likes-widget-placeholder' style='height: 55px;'><span class='button'><span>Like</span></span> <span class="loading">Loading...</span></div><span class='sd-text-color'></span><a class='sd-link-color'></a></div>
El kellene iminálni az FMR jelenségeket, hogy végre a brüsszelita libsik is megtudják, hány a magyarok istene.
….. Fegyveres Megtorlással Rendezhető jelenségek …. A békehadsereg paraszthadosztályában efféle kódokat használunk egyes műveleti cselekményekre, nem szeretjük nyíltan használni az erőszakra utaló kifejezéseket.
Ephemeroptera – kérészek rendje. Németül Eintagsfliegen. Ez tükörfordítása a görög ephemeros-nak, azaz egy napig létezőnek. A német még hozzáteszi, hogy légy, mert rendnek muszáj lenni. Tehát nem a kérészektől jön a kifejezés, hanem fordítva, azaz nem „kérészéletű” a helyes megfejtés, bár igen költői kifejezés. Betűszóval rövidíteni amerikai szokás, tehát roppant előkelő, lásd BBQ.
Virágokkal nem foglalkozom – mondotta a földrajztudós.
– Miért nem? Az a legszebb!
– Mert a virág FMR természetű.
– Mit jelent az, hogy „FMR természetű”?
– A földrajzkönyvek – mondotta a földrajztudós – valamennyi könyv között a legértékesebbek. Nem avulnak el soha. Igen ritka dolog, hogy egy hegy megváltoztassa a helyét. Igen ritka, hogy egy óceán vize kiapadjon. Mi örökkévaló dolgokat írunk le.
– De kihunyt tűzhányók újra kitörhetnek – vágott közbe a kis herceg. – Mit jelent az, hogy „FMR természetű”?
– Hogy a vulkánok kihunytak vagy működnek, az a mi számunkra egyre megy – mondotta a földrajztudós. – Nekünk egy számít: a hegység. Az nem változik.
– De mit jelent az, hogy „FMR természetű?” – ismételte a kis herceg, aki életében sohasem tágított egy kérdéstől, ha egyszer feltette.
– Azt jelenti: „amit közeli pusztulás fenyeget.”
Egy Vian könyvet fordított (háromféle magyar címet is találtam ugyanarra), de az nem a ‘Tajtékos napok’!
Elefes (rövidítve: LFS) görögül annyit jelent, hogy „jöttél”. Félreértések elkerülése végett, ha esetleg szembejönne a kommentmezőben.
.
@vattablz:
.
Úgye, szemérmes vagy, mint Freddy bátyánk a Balmoralon? Azért nem írod le, amit én, hogy LFS = LóFasz a Seggedbe!
.
@vattablz: : Az én „ógörögös” tájszólásomban is mást jelent 😉 (ld. @hakohen olvtárs). Szeretem az ógörög tájszólás kifejezőerejét 😀
Na Kellemes Ünnepeket, Hamukát (sic!), BÚÉK stb.
(Ps.: aki vendégségbe megy, ne felejtsen el kopogni, köszönni, és cipőt törölni)
.
@ijontichy:
.
Te csak ne hamukázz, mert lebux!
És lábtörlés után ne felejts el sarkonfordulni és távozni.
.
Ötödik Németh Zsolt kedvezi ezt
(meg a BBQ-t)